RESUMEN DE METADATOS
Las variedades del español a través de un cuento de Cortázar
Version
publishedFecha
2018-11Autor
Ascurrein Revetria, Estela Maris
CFE
Editorial
ContextoMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
En este capítulo de Un tal
Lucas, el personaje principal obtiene un trabajo en
la escuela de idiomas Berlitz,
donde debe enseñar español
a un grupo de franceses. Allí,
el personaje, un profesor argentino es tomado como por
lástima y el director le hace
una serie de consideraciones,
a modo de prohibiciones, acerca del español que este deberá
impartir en sus clases como,
por ejemplo, que no use argentinismos ni que galicados,
sino español castizo, porque de
observar alguno de esos usos,
será despedido. Entonces, el
profesor en cuestión elige un
texto sobre las corridas de toros, pero los alumnos no lo entienden, a pesar de recurrir a
sus diccionarios para tratar de
descifrarlo. El docente decide
no intervenir en la búsqueda
desesperada de los alumnos;
incluso no responde la duda
planteada por uno de ellos.
Luego, el director le propone
enseñar las corridas de toros a
través de una salida didáctica.
El texto que se transcribe a
continuación constituye una reflexión
sobre las variedades del español y su
vinculación con la enseñanza del
español como lengua extranjera, en el
que se demuestra cómo las
diferencias entre los usos de las
diferentes variedades influyen en la
comprensión de los mensajes por
parte de los personajes Involucrados.